FreeBSD käsiraamatu tõlke projekt

Millega tegu?

Siin wiki osas võiks üritada käsiraamatu tõlget kollektiivselt arendada; peamine idee on, et süsteemi igapäevased kasutajad tekitaksid koostöös tõlke, mis oleks just sellises keeles, nagu me ise igapäevaselt räägime. Iseasi probleem on hetkel see, et siinmail ei ole maakeelne masinateemaline släng veel eriti juurdunud, nii et on paras tegu, et tõlge ei tuleks täis lolle mugandusi. Tegelikult on iseenesest lahe, et mingis marginaalses keeles eksisteerib osalinegi ja poolik variant, juba seep2rast on asi v22rt nokitsemist.

Miks ometi?

Hetkel on käsiraamatu tõlkimine suht ühe inimese väga tegelemisala, samas võib loota, et aitab igas mõttes kaasa sellele, et kunagi kauges ja olematus tulevikus toimib (tehniline) dokumentatsioon ja muu info-edastamise-värk ka kohalikus keeles ja muidu mõnusalt ja mida iganes. Realistlikum on muidugi tegeleja(te) sisemine heatunne just asja olemasolu kui sellise yle siinkandis ja siinses murrakus.

Eestikeelne k2siraamat ei saagi kunagi olla valmis ja synkis… seda parem.

Vajalikku

käsiraamatu tõlke valmisolev osa

originaal

Probleemsed terminid on alajaotus, kus võiks üritada leida kõige mugavamad vasted igasugustele kahtlastele konstruktsioonidele ja terminitele. Tõlkides võiks lähtuda ka seal failis olevast kraamist.

Käsiraamatu tõlke asjade seis (peatükid ja versioonid) bsd.ee kodulehe all.

README! - vajalik, mida tõlkima asudes vormilise poole pealt teada.

Hetkeinfo

Juuni 2005 - synkimisel install ja basics, m6te need ka otse bsd.ee esilehelt linkida, kuna kui yldse, siis on need asja juurde 2sja sattunule ikkagi abiks lugemine.

 
bsd/handbook.txt · Last modified: 2007/10/28 12:43 (external edit)
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki